영어 한마디.. (다섯번째 시간)

영어 한마디.. (다섯번째 시간)

최선화 0 1,370 2002.10.09 11:14
오늘도 존하룹니다..^ㅠ^
오늘은 뜻에 대해서..
.
.
.
외국의 식당에 가서 가장 만만하게 찾게 되는 메뉴가 돈까스져..!!
하지만 미국에 가서 돈까스라고 하면 웨이터(waiter)들이 못알 듣습니다..
"돈까스"하지마시고 pork cutlet이라고 해야 합니다..
cutlet은 "얇게 저민 고기"를 가리키는 말입니다..
일본 사람들이 돼지고기를 뜻하는 pork를 한자인 "돈(豚)"으로 cutlet은 발음하기 쉽게 "까스"로 바꾼 것입니다.
물론 "비후까스"란 말도 beef cutlet이 제대로 된 표현이고요.

고기 요리중에 바베큐(barbecue) 잘 아시죠??
고기를 막대기(bar)에 통째로 꽂아서 돌려가며 구운 걸 말하죠..
그런데 이 bar는 "막대기"에서 파생된 다양한 뜻을 가지고 있습니다..
- 막대기, 빗장, 창살, 장애물, 칸막이, 빗장걸다, 잠그다 -
behind the bars라는 표현은 그림처럼 bar 뒤에 있으니까 "감옥 안"이 되는군요..ㅋㅋㅋ
.
.
.
팁: 외국에선 절대 돈까스 찾으시면 안된다는거 아시죠..^ㅠ^..
그럼 오늘도 수고하셨습니다..

61.74.168.41아날록 10/09[20:44]
거의 매일.....최선생님 탄력받으시고~ ^^....으윽~ 머리 터질라그런다
61.73.132.222kesan 10/11[12:14]
BAR-B-Q 라고 쓰더군요... 생각엔 발음나는대로.. R U (are you)처럼 쓴거 같은데 정확히좀 알려주실 수 있나요?
12.247.21.190누구게 10/12[09:03]
근데... 포크 커틀릿과 돈까쓰는 다른 요리 아닌가요? 돈까쓰는... 저 무지 좋아합니다. 냠냠~~^^ 포크 커틀릿... 엥~~이었습니다. 그것은 맛난 돈까쓰와 너무도 다른 요리였던 것입니다. 돈까쓰는 일본 요리인 것으로 압니다. 미국에서도 일본 식당 가면 먹을 수 있습니다. 미국에 있는 한국식 일본 식당(복잡허네...)에도 있구요... 양식집(?)에선 못 봤습니다. 그냥 제 짧은 경험담입니다...^^
210.223.88.34최선화 (kuang@netian.com) 10/12[10:41]
kesan님 말씀하신건 저희나라식 발음이 아닐까 싶습니다..
말은 옮기면 옮길수록 달라지듯이 미국에서 쓰던말도 우리나라오면 달라지지 않을까요..!!
정확한 발음은 bar-b-q가 아닌 barbecue입니다..
전 우리나라 돈까스만 먹어봤습니다.. 포크 커틀릿이 뭔지드 몰랐는데.. 어케 고기맛이 다른지 알겠
습니까..^ㅠ^.. 음식도 우리나라오면 달라지나바여..ㅋㅋㅋ
210.223.88.34최선화 (kuang@netian.com) 10/12[10:51]
이렇게 호응을 해주시니 모드들 감사합니다.. 첨엔 저혼자 떠들어대면 어카나 걱정 마~이 했습니다..ㅋㅋ
210.219.141.216물방울 10/14[09:55]
포트 커틀렛이 일본으로 넘어가면서 돈까스가 된건 맞는데,
그 조리법은 좀 다르다고 하더군요...
지금 우리나라 대부분의 음식점에서 파는건 예나 지금이나 일본식 돈까스라고 합니다...
오리지날 미국식은 어떤지 모르지만 현재 돼지고기에 튀김가루 입혀서 만든건 일본식이라네요...
^^

61.41.81.234가끔이 (didibaba@hihome.com) 04/10[12:31]
밀가루 달걀 빵가루

Comments